日本人の間違ったアプローチ(3) = ”正しい”英語からのアプローチ
英語を習得する上で、一般的な日本人がとってしまう間違ったアプローチの最後は「”正しい”英語からのアプローチ」です。
”正しい”英語とは aとか theとかをちゃんと使っているかとか、動詞の活用を正しく活用させているかといったことです。
こういうことを言うと、「何言ってるんだ。初めから正しい英語を身につけようとするのは当たり前じゃないか。」とおっしゃる方もいらっしゃる事でしょう。
もちろん、正しい英語を身につけることは、よいことですし、当たり前のことです。問題はその習得方法なのです。
一般的な日本人の”正しい”英語の習得方法
「日本人の間違ったアプローチ(1)文字からのアプローチ」の中で、日本人が日本語を学んだ順番と、英語を学んだ順番はそれぞれ以下のようだったということを述べました。
| 日本語 | 聞く | → | 話す | → | 読む | → | 書く | → | 勉強 (=文法) |
| 英 語 | 読む | → | 書く | → | 勉強 (=文法) |
→ | 聞く | → | 話す |
英語の場合、最初の3つ[読む][書く][勉強(=文法)]は、中学校に入ったとき、ほぼ同時に始まりました。多くの日本人は、読み書きと同時に、文法を通して”正しい”英語を学んでいったのです。
そして、受動態から能動態への書き換え(たすきがけ)などの文法問題がテストに出題され、それを解くことによって、”正しい”英語を身につけていったのです。ですから、一般的な日本人にとって、”正しい”英語の身につけ方といえば文法であり、たとえそれ以外の方法が思いつかなかったとしても、それは当然といえます。
しかし、英語学習の初期段階から文法によって”正しい”英語を習得しようとすると行き詰ってしまうのです。
なぜなら、ご存知のとおり文法は万能ではないからです。かならず例外が存在します。そもそも文法書にのっている文法をすべて理解することは不可能ですし、意味がありません。有能な日本語の使い手である我々は、日本語を習得したとき、日本語の文法をすべて理解したでしょうか?
私が中学時代、英語に対して苦手意識を持ってしまったのも、このあたりの誤解が原因でした。私が中学の時、教科書に”and then”というフレーズが出てきました。「英語は5文型から成り立っている」と教わっていた私にとって、この”and then”は何文型と考えればよいのか、わからなくなってしまったのです。
その後も、「こういう場合には3単元のsがつく」だの、「ここではaではなく、theがつく」だのといっぱい教わったのですが、「なんでそれが”正しい”んだ?」ということはわからずじまいでした。どこか釈然としないまま、学生時代を終えたのです。
英語の”正しさ”と数学の”正しさ”は違う
このとき、私がしていた大いなる思い違いが何だったのかを、つい最近になって気づきました。英会話学校でネイティブの先生に文法の質問をしたときのことです。「なぜここでは、こういう風に言う方が正しいんですか?」という私の質問に、その先生はにっこり笑ってこう答えたのです。
"There's no reason. We just say so."
(理由なんてないわ。普通こう言うってだけよ。)
そのとき私は、学生時代の私は英語の文法を数学の公式のように考えていたということに気づいたのです。ご存知のとおり、英語の文法は数学の公式とは違います。「これが正しい」ということを論理的に証明するなんてことはできません。
英語的な”正しさ”、数学的な”正しさ”というのは、まったく別物なのです。英語的な”正しさ”は、「普通はこう言う」とか「こう言うほうが自然」といったものなのです。それなのに、学校では数学と英語は同じようにテストで出題され、○×がつけられます。
そのため、私は英語の文法は(数学の公式のように)絶対的に”正しい”ものだと信じてしまっていて、英語の文法を覚えること=英語を身につけることだと誤解していたのです。
- 「一生懸命英語の勉強をしているのに、英語が話せるようにならない。」
- 「私は頭が悪いから、そんなに短期間で英語を習得することはできない。」
と考えている人は、私と同じく、英語の文法を数学の公式のように頭で覚えるものと勘違いしているのです。
しかし、英語の文法を完全に暗記することは、よほどの天才でない限り無理です。また、一旦覚えたことでも、時間がたつと忘れてしまうでしょう。この方法では正しい英語を習得することはできません。
”正しい”英語はどうやって身につけるか?
では、英語の場合、”正しい”というものを習得するにはどうやったらよいのでしょうか?”正しい”英語は、文法を覚えることで得られるのではなく、大量の音のインプットから、「こういうときにはこう言うもんだ」という感覚をつかむことによって得られるのです。
英語の習得において大事なことは「英語モードの取得」だということは前回申し上げたとおりです。文法を『勉強』して覚えてしまうと、いつまでたっても英語モードは身につきません。これでは、日本語モードの上に英語の知識を乗せているだけです。そもそも英語を話すために、”関係代名詞”や”仮定法過去完了”などといった日本語がどうして必要なのでしょうか?
「英語は『勉強』ではなく『トレーニング』によって身に付ける」
と鹿野氏が「英語難民を必ず救う本」で主張する理由もここにあります。繰り返しになりますが、言語の習得に必要なのは机に座っての勉強ではなく、『音』のインプットなどの『トレーニング』なのです。
このときひとつ注意すべきことがあります。それは、英語のトレーニングを始めると一時的に”正しい”英語が出てこなくなる期間があるということです。英語モードが出来上がっている途中においては、”あいまい”にしか英語を捕らえることができません。ですが、それでいいのです!ここであせる必要はありません。
そもそも私たちが日本語を話し始めた頃、初めから正しい日本語が話せたでしょうか?初めから”正しい”英語が話せなくて当然なのです。『トレーニング』を続けていくうちに次第に「こういうときはこういうもんだ」という感覚が身についていき、自然に口から出るようになっていきます。
文法は面白い?!
誤解してほしくない点は、私は「英語を習得する上で文法が不要だ」といっているわけではないということです。もちろん赤ちゃんのように『音』のインプットだけでも時間さえかければ語学の習得は自然とできるのですが、それでは非効率的で時間がかかりすぎます。私たちは大人なのです。赤ちゃんと同じことをしなくても、文法を学ぶことで、『音』のインプットによって得た知識の整理を効率よく行うことができます。
ある程度、『音』のインプットができてから文法書を読むと、自分の頭の中に残っているフレーズ(慣用表現など)と本に出ている内容が一致して、実感をもって
「あーー!!!!!!、なるほど!!!!こういうことか!!!!!!!!」
などと新鮮な驚きをもって受け入れることができるようになります。”ジグソーパズルの最後のピースがぱちっと合ったような感覚”とでも言いましょうか。そこにはある種の爽快感さえ存在します。
たとえば「"U.S.A"には必ず"the"が必要だが、"America"には"the"が必要ない」という文法がある文法書にかかれていたとしましょう。英語を勉強したての人がコレを読んでも「あ、そう」ぐらいにしか思えないと思います。
しかし、ある程度『音』のインプットをして、自分の記憶に"the U.S."が含まれる文章が残っていたとしましょう。この場合、これを読んだときにその記憶が呼び起こされると、
「あ、ほんまや!確かに法則がある!(今まで気づかなかったな)」
と新鮮な驚きをもって受け入れることができるでしょう。(私がそうでした。)
逆にいうと、少なくともこの状態になるまでは文法書を開いてはいけないということになります。もし、あなたが文法書を開いて退屈に感じるだけであれば、それはまだあなたがこのレベルに達していない、ということの証明なのです。
以上で、英語の正しいアプローチは、文法を使ってはじめから正確さを目指すのではなく、
『音』のインプットにより、初めは”あいまい”に、そして次第に”正確に”
というのが、王道だということがご理解いただけたと思います。そして文法はそれ自体をいきなり学ぶのではなく、あくまでも
『音』のインプットによって得た知識の”整理”に使う
のが正しい使い方ということです。
▼以下の書籍などが参考になります
お知り合いや同僚に、英語に困っている人はいませんか?
その人にぜひ、このホームページを教えてあげてください。 友人への連絡はこちらから簡単にできます。
Wanted コメント募集
感じたこと、共感したことなどを送ってください。
どんなひとことでも結構です。コメント投稿はライバル広場のご意見・ご感想コーナーへどうぞ。
ご質問は習得法コーナーまで


